香港人 - 英不成 中不就
聽到人鬧老闆玩文字玩戲, 其實你都可以 ! 中文, 真是可以很好玩的
我用左 5 分鐘咖啡時間, 諗左以下幾隻字 :
望忙忙忘惘惘
惜昔適識嗇息
寫完自己都唔係好明, 不過又好次解得通 :
期望忙著要忙的事, 忘記一切惘然
懷念昔日的幸福, 會更懂得善用時間
o華... 大佬.. 12 隻字隻隻有料到呀...
你係咪覺得我痴痴地線... 你回憶下以前上中文堂, 個 miss 或者 阿 sir 咪又係咁 translate ... 唔同o既係
1) 果陣時你未有能力 (或者唔敢) 挑戰幾百年來的解譯
2) 作者唔係 李白, 而係 Alan.
我讀比隔離個鬼佬聽, 攪得他一頭霧水.
我讀比對面個港燦聽, 弄得他很自卑. (果然, 漠化現象比想像中厲害.... 文化沙漠是也)
香港人, 你強在中英並重嗎? 事實是中英不濟, 的確如此... 哀...
各位, 真的要諗諗我們下一代 (就算你唔打算生) 會否一句說話有著三種語言
(呀 ! 星加坡 同 馬來西亞人都係 " 三合一" 喎) 那你錯了, 他們 "自己友" 溝通才是 "三合一".
一見港燦, 立即就番你講廣東話 (雖然係 "半咸淡").
一見鬼, 快過你明珠台用 nicam. 問你死未.
港人, 好好檢討 !
我用左 5 分鐘咖啡時間, 諗左以下幾隻字 :
望忙忙忘惘惘
惜昔適識嗇息
寫完自己都唔係好明, 不過又好次解得通 :
期望忙著要忙的事, 忘記一切惘然
懷念昔日的幸福, 會更懂得善用時間
o華... 大佬.. 12 隻字隻隻有料到呀...
你係咪覺得我痴痴地線... 你回憶下以前上中文堂, 個 miss 或者 阿 sir 咪又係咁 translate ... 唔同o既係
1) 果陣時你未有能力 (或者唔敢) 挑戰幾百年來的解譯
2) 作者唔係 李白, 而係 Alan.
我讀比隔離個鬼佬聽, 攪得他一頭霧水.
我讀比對面個港燦聽, 弄得他很自卑. (果然, 漠化現象比想像中厲害.... 文化沙漠是也)
香港人, 你強在中英並重嗎? 事實是中英不濟, 的確如此... 哀...
各位, 真的要諗諗我們下一代 (就算你唔打算生) 會否一句說話有著三種語言
(呀 ! 星加坡 同 馬來西亞人都係 " 三合一" 喎) 那你錯了, 他們 "自己友" 溝通才是 "三合一".
一見港燦, 立即就番你講廣東話 (雖然係 "半咸淡").
一見鬼, 快過你明珠台用 nicam. 問你死未.
港人, 好好檢討 !
0 Comments:
Post a Comment
<< Home